marihuana

No es lo mismo “droga” en español que “droga” en polaco

El segundo de nuestros falsos amigos en polaco es la palabra “droga”. No es lo mismo droga (en español) que “droga” (en polaco).

 

Droga (en español)

 

La palabra “droga” en español es casi una palabra tabú, y es una palabra tabú en el lenguaje coloquial. Es una palabra tabú debido a que hace referencia a toda aquella sustancia psicoactiva que afecta a nuestro cuerpo, estimulándolo o relajándolo. Siempre nos va la cabeza hacia las drogas ilegales (drogas blandas, drogas duras, drogas sintéticas…) pero cabe recordar que existen otras legales como pueden ser el alcohol, la nicotina o mismamente la cafeína.

Según la OMS (Organización Mundial de la Salud), el término droga hace referencia a “toda sustancia que, introducida en el organismo por cualquier vía de administración, produce una alteración de algún modo, del natural funcionamiento del sistema nervioso central de una persona, y además es susceptible de crear dependencia, ya sea psicológica, física o ambas”

 

drogas

Droga es toda sustancia psicoactiva que afecta al funcionamiento normal de nuestro cuerpo. Existen las drogas legales o las drogas ilegales, como la de la imagen.

La droga no tiene por qué ser tan solo una sustancia. Por ejemplo, la lectura es una droga para mí. Y es que aunque el saber no ocupa lugar, todo lo que crea una adicción lo consideramos como una droga. Según el diccionario de la RAE, la palabra droga también significa, en México y en las Islas Canarias, una deuda que es casi impagable, o que muy difícilmente será pagable.

 

Droga (en polaco)

Pronunciado exactamente igual que en español pero con un significado totalmente diferente. La palabra “droga” en polaco hace referencia a una simple y llana carretera o camino. También puede adquirir el significado de dirección. Incluso, poniéndonos pesados: en física “droga magnetyczna” hace referencia a un conductor magnético.

 

carretera

Todos los caminos llevan a Roma.

En fin, Serafín… corre más el galgo que el mastín, si el camino es corto, porque si el camino es largo corre más el mastín que el galgo. Refrán español. Me despido. ¡Buen camino, sin drogas!

 


 

 


 

Comments